2025年,北京师范大学中国民间文化研究所跨文化学方向博士生黄桂林、刘良辰顺利通过博士学位论文答辩。
2025年5月23日,北京师范大学跨文化研究院、北师大中国民间文化研究所在文学院C5049会议室举行博士学位论文答辩会,2019级博士生黄桂林通过答辩。黄桂林的博士学位论文题目是《<托尔斯泰福音书>研究及三语对观》,博士生导师李正荣教授。答辩委员会共5人,由北京师范大学外国语言文学学院夏忠宪教授任答辩委员会主席,答辩委员会成员为北京大学哲学系徐龙飞教授、北京大学外国语学院查晓燕教授、首都师范大学文学院林精华教授和南开大学外国语学院王丽丹教授。
黄桂林的博士学位论文以俄国伟大作家列夫·托尔斯泰根据新约正典《四福音书》重新编排翻译的《〈四福音书〉的汇编和翻译》为研究对象,在文本细读的基础上,综合运用比较分析、语文学、词源学和跨文化学的理论与方法,探讨《托尔斯泰福音书》的独特价值,揭示托尔斯泰的宗教思想革命。作者以托尔斯泰汇编的希腊文为基础,以教会官方法定俄语为对照,对托尔斯泰汇编和重译的《四福音书》进行细致研读,梳理《托尔斯泰福音书》的编写过程、出版历程和基本构成,阐释《托尔斯泰福音书》的版本问题和编码问题,考察《托尔斯泰福音书》的历史语境,对比分析《托尔斯泰福音书》与基督教正典《四福音书》、《尼西亚信经》、塔提安《四福音书合参》以及黑格尔《耶稣传》的议程设置的异同,总结《托尔斯泰福音书》独树一帜的议程设置。作者还根据托尔斯泰的俄语原文,将《托尔斯泰福音书》中的经文部分全部译成中文,引入《四福音书》“对观”的研究方法,以“品字形”结构将古希腊语原文、俄罗斯正教会俄语译文、托尔斯泰俄语译文、俄罗斯正教大司祭英诺肯提乙俄语译文和本论文作者的中译文对照排列,共计466段“三语五文”的对观经文还原了《托尔斯泰福音书》的原貌,展现了《托尔斯泰福音书》区别于其他《福音书》的独特价值。
2025年9月30日,北京师范大学跨文化学研究院、北师大中国民间文化研究所2021级博士生刘良辰在文学院C5049会议室通过博士学位论文答辩。刘良辰的博士学位论文题目《论<死屋手记>与<西伯利亚笔记本>的诗学关系》,博士生导师李正荣教授。答辩委员会5人,刘文飞教授任答辩委员会主席,答辩委员分别是:北京师范大学外国语言文学学院夏忠宪教授、首都师范大学文学院林精华教授、南开大学外国语学院王丽丹教授、中国社会科学院外国文学研究所万海松研究员。
刘良辰的博士学位论文《论<死屋手记>与<西伯利亚笔记本>的诗学关系》研究鲜为学界讨论的《死屋手记》与《西伯利亚笔记本》的诗学关系,有很大的创新性,在一定程度上填补了陀思妥耶夫斯基学的空白。论文重视跨文化学的研究方法,在充分的文献考证、语言分析的基础上,从语言学、民俗学、心理学等多种层面切入,提出了陀思妥耶夫斯基的“手记诗学”问题,具有一定的理论创造力和普适性。论文选题新颖,研究深入,视野开阔,对拓展陀思妥耶夫斯基研究、拓展文体理论研究具有积极的意义。